Доброго дня. Я планую змінити прізвище та ім’я, але мене турбує, що в Україні діє система транслітерації, а майбутні ім’я та прізвище взагалі не є українськими, а отже транслітерації мовою оригіналу (англійською) не потребують. Чи можу я вимагати коректного з точки зору англійської мови написання нових імені та прізвища при дубляжі латинкою згідно зі статтею 28 ЗУ Про засади державної мовної політики? Якщо можу, то як, і на якому етапі це зробити?
Добрий день.
Це слід робити на етапі подання заяви про зміну імені. Офіційна транслітерація здійснюється на підставі Постанови КМУ № 55 від 27.01.2010 року "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею". Посилання на сайт ВРУ https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF#Text
Отже, Вам потрібно підібрати самому літери майбутніх прізвища та імені на українській мові кирилицею таким чином, щоб при транслітерації на латиницю Ви отримали чітко, буква в букву, бажане написання по-англійські. Нариклад, англійське ім'я George по-українскі пишеться як Джордж. Але якщо Ви впишете своє ім'я Джордж, то в транслітерації отримаєте Dzhordzh, тому потрібно вписувати Георге. І саме в такому вигляді писати заяву про зміну імені в РАГСі.
З повагою, Дмитро Дончак.
Дякую за консультацию