Апостиль? Консульська легалізація? Здавалося б все зрозуміло. Однак, на практиці, коли ми говоримо клієнту, що необхідно проставити на документі апостиль, а ще і зробити це в іншій державі, то виникає багато запитань. З’ясовуємо
Апостилювання та консульська легалізація це свого роду способи засвідчення справжності підписів посадових осіб, автентичності печаток на документах, складених/виданих за участю органів державної влади, місцевого самоврядування, нотаріусів однієї держави для використання на території іншої держави.
Тобто, якщо ви одружилися за кордоном, то для того, щоб Ваше свідоцтво про шлюб мало юридичну силу на території України, Вам необхідно легалізувати цей документ або проставити на ньому апостиль.
За аналогією, якщо ви хочете, щоб офіційний документ, виданий компетентним органом України (документ про освіту, свідоцтво про шлюб тощо) мав юридичну силу на території іншої держави, Вам необхідно пройти процедуру консульської легалізації або апостилювання.
Апостиль проставляється в державі, орган якої видав офіційний документ. При цьому, така держава повинна бути учасницею Гаазької Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів (Україна, Австрія, Великобританія, Італія, Іспанія, Греція, Португалія, США, Франція, Швейцарія, Швеція та інші).
Консульській легалізації підлягають документи, видані в державах, які не є учасниками вищезгаданої Конвенції (Ватикан, Індонезія, Катар, ОАЕ, Канада, Сінгапур, Бразилія та інші) та документи, які подаються в компетентні органи таких держав.
Не потребують консульської легалізації та апостилювання документи, видані державами учасницями Мінської Конвенції, або між якими укладено відповідний міжнародний договір про правову допомогу (Україна, Угорщина, Грузія, Казахстан, Латвія, Литва, Польща, Румунія, Сербія, Чехія, Естонія та інші).
Тобто, якщо ви отримали свідоцтво про народження дитини в Чехії, то для його юридичної сили в Україні не потрібно проставляти апостиль чи здійснювати консульську легалізацію цього документу, достатньо буде лише його перекладу на українську мову.
Проте, трапляються випадки, коли не зважаючи на міжнародні договори, компетентні органи в таких державах вимагають проставлення апостилю на документах, виданих в Україні.
Варто зауважити, що процедура консульської легалізації є набагато складнішою, тривалішою, порівняно із проставленням апостилю. Документ, який пройшов консульську легалізацію є чинним лише для тієї держави, для якої ви таку легалізацію здійснювали.
Документ, на якому проставлений апостиль має юридичну силу на території всіх держав учасниць Гаазької Конвенції.
Апостиль на документах, виданих в Україні проставляє Міністерство освіти і науки України, Міністерство юстиції України, Міністерство закордонних справ України залежно від виду документа. В кожній державі перелік органів, які проставляють апостиль може бути різним, але як правило це Міністерство закордонних справ, або Міністерство юстиції.
Для того, щоб офіційний документ, виданий органом іншої держави мав юридичну силу на території України, Вам необхідно проставити апостиль на документі або легалізувати його в країні видачі, перекласти на українську мову і підпис перекладача засвідчити нотаріально.